Каждая встреча неповторима

Вместе с календарной в Петербурге стартовала и "Японская весна". Так называется традиционный фестиваль искусств Страны восходящего солнца на берегах Невы, который проводится уже десять лет. Гость петербургской редакции "Известий" генеральный консул Японии Ичиро Кавабата сообщил обозревателю, чем порадуют петербуржцев артисты в этом году. Но разговор только искусством, конечно, не ограничился. Дипломат рассказал о том, как строятся современные отношения между нашими странами, поделился актуальными и сегодня мыслями японских мудрецов.

известия: Разрешите поздравить вас, г-н генеральный консул, с началом фестиваля "Японская весна" в Петербурге! Многие читатели "Известий" интересуются культурой и традициями вашей страны, поэтому мы надеемся, что в конце беседы вы пригласите их на некоторые из представлений.

ичиро кавабата: У японцев есть пословица: "Не откладывай доброе дело, поспеши его сделать скорее". Поэтому позвольте мне сразу сказать, что фестиваль направлен на популяризацию культурных традиций нашего народа, и все его участники будут рады видеть как можно больше петербуржцев на своих выступлениях.

А интересного, как мне представляется, будет много (www.st-petersburg.ru.emb-japan.go.jp). Японские культурные фестивали проводятся в Петербурге два раза в год: весной с марта по июнь, и осенью, начиная с октября. События - самые разнообразные: мастер-классы, чайные церемонии, выставки, музыкальные концерты, театральные представления. Наш знаменитый мастер Мацуои по каратэ-до и кобудо уже провел мастер-класс по боевым искусствам для ребят гимназии № 85, что в Певческом переулке.

В Доме дружбы на Литейном проходят чайные церемонии и демонстрации искусства составления икебаны. Отмечу, что в вашем городе есть отличные мастера чайной церемонии - русские женщины, которые учились этому искусству в Японии и получили соответствующую лицензию. Уникальное представление прошло в Эрмитажном театре. "Хаятинэ Кагура" - древняя мистерия, которая сопровождается игрой на барабане и флейте.

Живое достояние японской нации

Уверен, очень интересным, необычным получится совместный концерт джаз-музыкантов и исполнителей на сякухати - нашем традиционном инструменте. В нем примут участие российский джазист Давид Голощекин и японцы - вокалистка Судзуки Фумико, Миёси Гэндзан (он как раз и играет на сякухати) и пианист Танака Хироси. Концерт пройдет в Джазовой филармонии в мае. В рамках фестиваля в Петербурге с большим успехом прошли гастроли коллектива традиционного японского танца "нихон буё" школы Нисикава. Руководитель школы мастер Сэндзо Нисикава в 1999 году удостоен великого звания - "Живое достояние нации", он впервые приехал в северную столицу России.

и: Японский традиционный танец исполняют только мужчины?

кавабата: И женщины, и мужчины. А вот когда речь идет о старинном японском театре кабуки, то это мужской вид искусства.

и: Во время фестиваля в Петербург приедет много гостей из Японии. В вашей стране знают наш город?

кавабата: У японцев Петербург пользуется большой популярностью и любовью как вторая столица России, центр культуры и искусства. У нас хорошо известны Мариинский театр, Ленинградская филармония, а теперь и Михайловский театр. Японцы высоко ценят культуру России и Петербурга и очень любят русскую литературу. Почти все знают Чехова, Толстого, Достоевского. Два-три года назад один японский русист сделал новый перевод "Братьев Карамазовых" и "Преступления и наказания", и эти издания стали очень популярными среди молодых людей. Было раскуплено более миллиона экземпляров книг. Приятно, что японская молодежь вновь стала увлекаться русской литературой.

Русские больше схожи с японцами, чем англосаксы

и: Чем можно объяснить такой интерес? На первый взгляд, менталитет, культурные традиции у наших народов абсолютно разные.

кавабата: А мне кажется, что японский и русский характеры имеют много сходства, у нас гораздо больше общего, чем, к примеру, между японцем и англосаксом. Для японцев большое значение имеет духовность, как и для русских. Многие русские песни очень мелодичные, напевные, и они нравятся японцам. Марши русских и японских духовых оркестров похожи, но совершенно отличаются от американских маршей. Думаю, по менталитету наши народы не так уж сильно отличаются друг от друга.

и: Насколько развиты туристические связи между Японией и Петербургом?

кавабата: Пока, я считаю, люди ездят мало, туристический потенциал у нас гораздо больше. В докризисном 2008 году 15 тысяч японцев посетили Петербург, из них 12 тысяч - туристы. А наше консульство выдало петербуржцам только около трех тысяч виз. Причины очевидны: расстояние большое, и потому такое путешествие оказывается довольно дорогим.

и: Что больше всего удивляет японских туристов в Петербурге? Может быть, просторы города, ширина Невы?

кавабата: У нас тоже есть такие широкие реки, как Нева, правда, нет таких, как Волга или Амур. А поражает, в первую очередь, красота города: реки, каналы, исторические здания, которые хорошо сохраняются. Нашим туристам, конечно, интересны Эрмитаж, Русский музей, Царское Село, Петергоф. А в последнее время появляются люди, которым нравятся литературные прогулки по городу, например, по местам, связанным с романами Достоевского.

и: Теперь мы отправляемся в туристическую поездку в Японию, скажем, на три дня. Что бы вы порекомендовали посмотреть?

кавабата: Три дня - это очень мало! Территория Японии в 45 раз меньше, чем России, но вытянута с севера на юг и включает несколько климатических зон - от субарктической до субтропиков. Природа очень разнообразна, но если человек хочет познакомиться с историческими традициями, то я бы предложил ему побывать на западе главного японского острова Хонсю в древних столицах Нара и Киото. Там сохраняется много традиционных японских зданий, построенных в VII-VIII веках - образцов деревянного зодчества. В Нара расположено древнейшее в мире деревянное здание буддийского храма, в Киото есть императорский дворец. Там родились многие древние традиции нашего народа, например, чайная церемония, искусство икебаны.

и: Трудностей с получением японской визы нет?

кавабата: Гостевая виза выдается по приглашению. Как и рабочая, но в этом случае приглашение должно быть оформлено от какой-то организации, предприятия. А туристические - по турпутевке. Обычно мы оформляем визу на четвертый рабочий день и бесплатно: между правительствами России и Японии заключено соглашение о том, что сборы при выдаче визы не взимаются.

Состояния войны нет

и: Вы - дипломат с большим стажем, провели в России уже много лет: работали в посольстве в Москве, теперь возглавляете Генеральное консульство Японии в Петербурге. По вашим наблюдениям, как складываются государственные отношения между нашими странами в последние годы?

кавабата: У меня есть ощущение, что отношения развиваются хорошо, благополучно, причем в самых разных областях. Осенью прошлого года в Японии было сформировано новое правительство, и наш премьер-министр Юкио Хатояма встретился с президентом России Дмитрием Медведевым уже два раза. Россия для Японии - важный партнер в Азиатско-Тихоокеанском регионе. Ваша страна проявляет большой интерес к интеграции Сибири, Дальнего Востока России в мировую экономику, то есть в экономику Тихоокеанского региона. Это открывает огромный потенциал для развития японо-российского сотрудничества. Японские компании заинтересованы участвовать в реализации таких крупных энергетических проектов, как "Сахалин-1", "Сахалин-2". В прошлом году впервые из России в Японию начали экспортировать сжиженный газ, полученный на заводе, построенном при участии японских фирм. Но японо-российское сотрудничество развивается не только на Дальнем Востоке. В Петербурге, вслед за "Тойотой", запустила автосборочное производство компания "Ниссан".

и: Но если возвратиться к "большой политике", придется вспомнить, что мы еще не вышли из состояния войны.

кавабата: Никакого состояния войны между нашими странами нет. Это ошибочное мнение, характерное для многих русских.

и: Но мирный договор между странами со времен Второй мировой войны так и не заключен.

кавабата: В 1956 году правительствами наших стран подписана совместная декларация. Декларация - по названию, но по характеру документа - это международный договор. Он ратифицирован парламентами обоих государств. Если позволите, немного истории. После окончания Второй мировой войны Япония участвовала в Сан-Францискской мирной конференции, с тем чтобы установить мир со всеми государствами. Но Советский Союз не подписал Сан-Францискский мирный договор с Японией, поэтому появилась необходимость нашим двум странам заключать отдельный мирный договор. Переговоры начались в 1955 году, были определены вопросы, которые может включать в себя мирный договор: первое - прекращение состояния войны, второе - восстановление дипломатических отношений, третье - вопрос репараций, четвертое - установление государственных границ. Первые три вопроса решены. Переговоры по заключению мирного договора продолжаются только в части установления международно признанных границ между двумя государствами.

Речь идет о четырех островах. В 1855 году между нашими странами установлены границы мирным способом. С этого времени эти острова никогда никому не принадлежали, кроме Японии. По нашему мнению, они не относятся ни к Курильским островам, ни к территориям, которые Япония, как указано в документе союзных держав, "захватила при помощи силы и в результате своей алчности". Такова наша позиция, у России свое мнение по этому вопросу. Но я хотел бы обратить внимание, что руководители обеих стран - России и Японии - за то, чтобы разрешить этот спор, заключить мирный договор еще при нашем поколении. Это важно для обоих народов, поэтому надо поощрять наших руководителей, чтобы они продолжали искать и нашли хорошее решение вопроса и тем самым полностью бы нормализовали межгосударственные отношения.

Вопрос о ностальгии задан несколько поздно

и: Давайте вернемся в Петербург. Насколько активно развиваются деловые связи Японии с нашим городом?

кавабата: Из российских городов Петербург занимает первое место по объему прямых инвестиций из Японии. Хотя по сравнению с другими странами объем инвестиций все-таки скромный. Здесь работают около 50 японских компаний. Среди них такие крупные, как уже названные "Тойота" и "Ниссан", а также JTI - большая табачная фабрика, в Ленинградской области в прошлом году открылся завод SUMI-Lon по производству стеклопластиковых труб. Деловые связи хорошие, и в прошлом году в Петербурге даже был создан японский бизнес-клуб.

Конечно, хорошо известны рестораны японской кухни и суши-бары. По "Желтым страницам" я насчитал больше 100 таких заведений. Там русские повара, но кормят хорошо. Я пробовал, вкусно.

и: А блюда русской кухни японцам нравятся?

кавабата: Особенно супы, они у вас очень вкусные: борщ, щи.

и: Так долго находясь вдали от родины, вы не чувствуете ностальгии, не скучаете?

кавабата: Этот вопрос мне задан несколько поздно. В общей сложности я уже 17 лет провел в России - со студенческих времен, когда проходил стажировку в МГУ. Поэтому могу сказать, что сроднился с Россией. А в Петербурге мы живем вместе с женой, ходим в музеи, ей особенно нравится Русский музей, в театры. Летом к нам приезжал сын - на каникулы, он учится в Японии в университете и, между прочим, занимается хоккеем.

и: Может быть, мы его как-нибудь увидим в игре за сборную Японии против команды России?

кавабата: Вряд ли, он занимается на любительском уровне.

Дорогу осилит идущий

и: Многие россияне считают Японию страной восточных мудрецов. Какие мудрые мысли древних японцев вам особенно близки? Нам бы они тоже пригодились.

кавабата: Мое любимое выражение - от основателя чайной церемонии Сэннорикю: "Каждая встреча неповторима". По-моему, это корень человеческих отношений. Любая встреча развивает отношения, расширяет круг друзей. Кстати, одно из главных качеств русского характера - доброта, и у вас первый тост всегда: "За встречу!". Помните, мы говорили о сходстве ментальности. Еще я люблю выражение: "Дорогу осилит идущий". У нас тоже есть сходная поговорка.

и: Японцы более энергичные люди, чем русские?

кавабата: Может быть, внутри. Но по нашей этике всегда нужно сохранять спокойствие, поэтому типичный японец может показаться русскому в первую встречу несколько холодным, немного "замороженным".

и: Чтобы лучше понять японцев, произведения каких современных писателей вы бы порекомендовали почитать?

кавабата: В первую очередь, Мураками Харуки, это всемирно известный писатель, который открывает новые возможности японской литературы. Еще Масахико Симада, а также Рю Мураками, Ёсимото Банана - молодые авторы, но уже известные, их произведения переведены в России.

и: Спасибо за беседу. Будем надеяться, что после неповторимой встречи в нашей редакции у Японии появятся новые друзья среди читателей "Известий".

кавабата: Позвольте и мне пожелать читателям вашей газеты расширения круга друзей, больше неповторимых встреч. А редакцию поблагодарить за популяризацию японских культурных традиций среди россиян, за сотрудничество в деле сближения народов наших стран. Как мы говорили: "Дорогу осилит идущий!".

Источник: izvestia.ru